Bohemica Olomucensia 2025, 17(2):88-105 | DOI: 10.5507/bo.2025.023

Frazémy s koloronymy bílý – černý v češtině a italštině

Maria Caruso
Mgr. Maria Caruso
Katedra romanistiky
Filozofická fakulta
Univerzita Palackého v Olomouci
Křížkovského 10
779 00 Olomouc

Idioms with the Coloronyms White and Black in Czech and Italian.

Idiomatic expressions represent the key element of the language, expressing culture, history, and the mindset of the society. Their interpretation might be difficult for non- -native speakers, as their meaning not always follows from the context. Idiomatic units make it possible to observe the relation between the language and the linguistic image of the world. Prominent idioms are those featuring colours which carry symbolic, cultural, and emotional values. The theoretical frame of this work is the model developed by Berlin and Kay, which defines criteria for basic colour terms, and emphasizes the universal primacy of white and black as fundamental dualities of human experience. This opposition also pre- supposes a higher frequency of idiomatic expressions involving these colours. Therefore, the analysis focuses on idioms with the coloronyms "white" and "black", their origin, meaning, equivalents, and cultural features. In the comparison of idioms, the analysis is based on complete, partial, and zero equivalents with respect both to semantics and figurative means. The proposed analysis highlights not only universal features related to white and black, but also cultural and historical experiences that determine the difference between the two phraseological repertoires and help to interpret the meaning of black and white idiomatic expressions more easily.

Keywords: colors; idioms; symbolic meaning; ethnolinguistic

Vloženo: 15. duben 2025; Revidováno: 5. říjen 2025; Přijato: 10. prosinec 2025; Zveřejněno: 15. únor 2026  Zobrazit citaci

ACS AIP APA ASA Harvard Chicago Chicago Notes IEEE ISO690 MLA NLM Turabian Vancouver
Caruso, M. (2025). Frazémy s koloronymy bílý – černý v češtině a italštině. Bohemica Olomucensia17(2), 88-105. doi: 10.5507/bo.2025.023
Stáhnout citaci

Reference

  1. Berlin, Brent a Kay, Paul. 1969. Basic Color Terms: Their Universality and Evolution. Berkeley and Los Angeles: Berkeley Press.
  2. Cvrček, Václav a Čermák, František. 2009. Slovník Bohumila Hrabala. Praha: Nakladatelství Lidové noviny.
  3. Čelakovský, František Ladislav. 1949. Mudrosloví národu slovanského ve příslovích. Praha: Karel Dvořák.
  4. Dočekal, Mojmír. 2017. "Veridikalita." CzechEncy - Nový encyklopedický slovník češtiny. Eds. Petr Karlík, Marek Nekula, Jana Pleskalová, www.czechency.org, https://www.czechency.org/slovnik/VERIDIKALITA (přístup 15. 1. 2024).
  5. Henschel, Heglunde. 1993. Die Phraseologie der tschechischen Sprache. Ein Handbuch. Frankfurt am Main: Peter Lang GmbH.
  6. Kay, Paul a Chad, K. McDaniel. 1978. "The Linguistic Significance of the Meanings of Basic Color Terms." Language 54(3), s. 610-646, https://doi.org/10.2307/412789 (přístup 3. 10. 2025). Přejít k původnímu zdroji...
  7. Lapucci, Carlo. 1979. Dizionario dei modi di dire della lingua italiana. Milano: Vallardi A.
  8. Levý, Jiří. 2012. Umění překladu. Praha: Apostrof.
  9. Lurati, Ottavio. 2001. Dizionario dei modi di dire. Milano: Garzanti.
  10. Machek, Václav. 1971. Etymologický slovník jazyka českého. Praha: Academia.
  11. Mokienko, Valerij a Stěpanova, Ludmila. 2008. Ruská frazeologie pro Čechy. Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého.
  12. Prati, Angelico. 1951. Vocabolario etimologico italiano. Torino: Garzanti.
  13. Quartu, Bruna Monica. 2001. Dizionario dei modi di dire della lingua italiana: 10.000 modi di dire ed estensioni figurate in ordine alfabetico per lemmi portanti e campi di significato. Milano: Biblioteca Universale Rizzoli.
  14. Quartu, Bruna Monica a Rossi, Elena. 2018 Dizionario dei modi di dire della lingua italiana. Milano: Hoepli.
  15. Salman, Amel a KHARUSI, Nafla S. 2014. "Female Camel Nomenclature among Arabia's Bedouins." Names 62(2) s. 86-99, https://doi.org/10.1179/002777 814Z.00000000076 (přístup 3. 10. 2025). Přejít k původnímu zdroji...
  16. Schilling, Inge a Schilling, Gerd. 1999. Symbolická řeč barev. Základní kniha o barvách. Olomouc: Dobra & Fontána.
  17. Stěpanova, Ludmila. 2022. Etymologický slovník české frazeologie. Olomouc: Vydavatelství univerzity Palackého. Přejít k původnímu zdroji...
  18. Turrini, Giovanna, Alberti, Claudia, Santullo, Maria Luisa a Zanchi, Giampiero. 1995. Capire lʼantifona: Dizionario dei modi di dire con esempi d'autore (Italian Edition). Modena: Zanichelli.
  19. Vaňková, Irena. 1999. "Kognitivně-kulturní inspirace z Polska." Slovo a slovesnost 60(3) s. 214-224.
  20. Vaňková, Irena, Nebeská, Iva, Saicová Římalová, Lucie a Šlédrová, Jasňa. 2005. Co na srdci, to na jazyku, Kapitoly z kognitivní lingvistiky. Praha: Univerzita Karlova v Praze, Nakladatelství Karolinum.
  21. Vaňková, Irena, Macurová, Alena a Hynková Dingová, Naďa. 2017. "Jinakost obrazů světa, jinakost stereotypů. Obraz domova v češtině a českém znakovém jazyce." In Horizonty kognitivně-kulturní lingvistiky. Schémata a stereotypy v mluvených a znakových jazycích. Vaňková Irena, Vodrážková Veronika, Zbořilová Radka. Praha: Filozofická fakulta UK, s. 131-155.
  22. Vaňková, Irena. 2017. "Jazykový obraz světa" CzechEncy - Nový encyklopedický slovník češtiny. Eds. Petr Karlík, Marek Nekula, Jana Pleskalová. www.czechency.org, https://www.czechency.org/slovnik/JAZYKOV%C3%9D%20OBRAZ%20SV%C4%9ATA (přístup 24. 2. 2025).
  23. Vlachov, Sergej a Florin, Sider. 1980. Neperevodimoje v perevodě. Moskva: Meždunarodnyje otnošenija.
  24. Zaorálek, Jaroslav. 1963. Lidová rčení. Praha: Československá akademie věd.

Tento článek je publikován v režimu tzv. otevřeného přístupu k vědeckým informacím (Open Access), který je distribuován pod licencí Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0), která umožňuje distribuci, reprodukci a změny, pokud je původní dílo řádně ocitováno. Není povolena distribuce, reprodukce nebo změna, která není v souladu s podmínkami této licence.